山悅君兮君不知全文?
山上有樹(shù)木啊樹(shù)木有丫枝,心中喜歡你啊你卻不知此事。
《越人歌》
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得與王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾詬恥。
心幾煩而不絕兮,得知王子。
山有木兮木有枝(知),心悅君兮君不知。
譯文
今晚是怎樣的晚上啊河中漫游。今天是什么日子啊與王子同舟。深蒙錯(cuò)愛(ài)啊不以我鄙陋為恥。心緒紛亂不止啊能結(jié)識(shí)王子。山上有樹(shù)木啊樹(shù)木有丫枝,心中喜歡你啊你卻不知此事。
鑒賞:
這兩句是詩(shī)人在非常情感化的敘事和理性描述自己心情之后的情感抒發(fā),此時(shí)的詩(shī)人已經(jīng)將激動(dòng)紊亂的意緒梳平,因此這種情感抒發(fā)十分藝術(shù)化,用字平易而意蘊(yùn)深長(zhǎng),余韻裊裊。“山有木兮木有枝”是一個(gè)比興句,既以“山有木”、“木有枝”興起下面一句的“心悅君”、“君不知”,又以“枝”諧音比喻“知”。
在自然界,山上有樹(shù)樹(shù)上有枝,順理成章;但在人間社會(huì),自己對(duì)別人的感情深淺歸根到底卻只有自己知道,許多時(shí)候你會(huì)覺(jué)得自己對(duì)別人的感情難以完全表達(dá),因此越人唱出了這樣的歌詞。而借“枝”與“知”的諧音雙關(guān)關(guān)系做文章的比興手法,也是《詩(shī)經(jīng)》所慣用的
擴(kuò)展資料
據(jù)劉向《說(shuō)苑·善說(shuō)》記載:春秋時(shí)代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,鐘鼓齊鳴。搖船者是位越人,趁樂(lè)聲剛停,便抱雙槳用越語(yǔ)唱了一支歌。鄂君子皙聽(tīng)不懂,叫人翻譯成楚語(yǔ)。
就是《越人歌》的歌謠。歌中唱出了越人對(duì)子皙的那種深沉真摯的愛(ài)戀之情,歌詞 聲義雙關(guān),委婉動(dòng)聽(tīng)。是中國(guó)最早的譯詩(shī),也是古代楚越文化交融的結(jié)晶和見(jiàn)證。它對(duì)楚辭創(chuàng)作有著直接的影響作用。故事講的是楚國(guó)襄成君冊(cè)封受爵那天,身著華服佇立河邊。楚大夫莊辛經(jīng)過(guò),見(jiàn)了他心中歡喜,于是上前行禮,想要握他的手。襄成君忿其越禮之舉,不予理睬。于是莊辛洗了手,給襄成君講述了楚國(guó)鄂君的故事:
鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,有愛(ài)慕他的越人船夫抱著船槳對(duì)他唱歌。歌聲悠揚(yáng)纏綿,委婉動(dòng)聽(tīng),打動(dòng)了鄂君,當(dāng)即讓人翻譯成楚語(yǔ),這便有了《越人歌》之詞。鄂君明白歌意后,非但沒(méi)有生氣,還走過(guò)去擁抱船夫,給他蓋上繡花被,愿與之同床共寢。
莊辛進(jìn)而問(wèn)襄成君:鄂君身份高貴仍可以與越人船夫交歡盡意,我為何不可以握你的手呢?襄成君當(dāng)真答應(yīng)了他的請(qǐng)求,將手遞給了他。
登載此文只為提供信息參考,并不用于任何商業(yè)目的。如有侵權(quán),請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系我們:cp688cp688@163.com
