古詩"采蓮子"和"寄酬寒冬郎兼呈之員外"的譯文?
船動(dòng)湖光滟滟秋, 貪看年少信船流。
無端隔水拋蓮子, 遙被人知半日羞。 譯文:荷花的清香飄滿遼闊的湖陂,年輕的姑娘貪玩愛耍把采蓮延遲。傍晚她戲弄湖水把船頭淋濕,更脫下紅裙網(wǎng)羅池中鴨兒。
小船掀動(dòng)了滿湖風(fēng)光,水波相連一派清秋,癡情貪看年輕人,讓小船任意飄流。竟然無緣無故隔船拋丟蓮子,可是被遠(yuǎn)處的人看見她大半天還在害羞。
這首清新雋永的《采蓮子》,為我們描繪了一幅江南水鄉(xiāng)的風(fēng)物人情畫,富有民歌風(fēng)味。 詩題《采蓮子》,可是作者沒有描寫采蓮子的過程,又沒有描寫采蓮女的容貌服飾,而是通過采蓮女的眼神、動(dòng)作和一系列內(nèi)心獨(dú)白,表現(xiàn)她熱烈追求愛情的勇氣和初戀少女的羞澀心情。
“船動(dòng)湖光滟滟秋”,“滟滟秋”,指湖光蕩漾中映出的一派秋色。
水波映出秋色,一湖清澈透明的秋水可以想見?!扒铩弊?,不僅寫出湖水之色,更點(diǎn)明了采蓮季節(jié)。
“湖光”映秋,怎會(huì)泛起“滟滟”之波呢?
是因?yàn)榍镲L(fēng)乍起綠波間?
還是因?yàn)樗B掠過湖面?都不是,而是因?yàn)椤按瑒?dòng)”。
這里,作者沒有交代是什么“船”,也沒有交代船怎樣“動(dòng)”,因而對讀者來說,這些都還是謎。
直到第二句,作者才通過“貪看年少”點(diǎn)明詩篇寫的是個(gè)采蓮女子,同時(shí)通過“信船流”,交代船動(dòng)的原因。
原來有一位英俊少年把采蓮女吸引住了,她出神地凝視著意中人,以致船兒隨水飄流而動(dòng)。
這種大膽無邪的目光和“信船流”的癡情憨態(tài),把采蓮女純真熱情的鮮明個(gè)性和對愛情的灼烈渴求,表現(xiàn)得神形畢肖。
湖水滟滟起波,姑娘心里也蕩起層層波瀾。突然,姑娘抓起一把蓮子,向那岸上的小伙子拋擲過去。這個(gè)充滿戲謔、挑逗和愛慕的一擲,進(jìn)一步活靈活現(xiàn)地表現(xiàn)出江南水鄉(xiāng)姑娘大膽熱情的性格。南朝以來,江南地區(qū)流行的情歌,常不直接說出“愛戀”、“相思”之類的字眼,而用同音詞構(gòu)成雙關(guān)隱語來表示。 “蓮”諧音“憐”,有表示愛戀之意。
姑娘采用了傳統(tǒng)的諧音包含的雙關(guān)隱語,巧妙地表露自己的情思,饒有情趣,富有江南民歌的特色。 那么,蓮子拋中沒有?
小伙子是惱是喜?可有什么表示?
這些作者都故意避開了,留給讀者以想象的空間,而把筆鋒深入到采蓮女的內(nèi)心。
沒想到拋蓮子的逗情舉動(dòng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)被人看見了,多難為情??!
姑娘紅著臉,低著頭,羞慚了大半天,心里埋怨自己太冒失了,為什么不等沒人時(shí)再拋呢?
這“無端”兩字透露出姑娘復(fù)雜而細(xì)膩的心理狀態(tài)。
“半日羞”的窘態(tài),則展現(xiàn)了一個(gè)初戀少女特有的羞怯,詩中主人翁的形象因而更豐滿可愛。
這首詩清新爽朗,音調(diào)和諧,既有文人詩歌含蓄委婉、細(xì)膩華美的特點(diǎn),又有民歌里那種大膽直率的樸實(shí)風(fēng)格,自然天成,別有情趣,頗見作者純圓渾熟的藝術(shù)造詣。
寄酬韓冬郎兼呈之員外全詩為:(唐.李商隱) 十歲裁詩走馬成,冷灰殘燭動(dòng)離情。
桐花萬里丹山路,雛鳳清于老鳳聲。 譯文(在昨日)蠟燭點(diǎn)點(diǎn)、滴淚成灰,凄凄滿別情的送別宴席上,(您的兒子)十歲的韓偓文思敏捷的就像東晉的袁虎一樣,走馬之間即成文章;(不久,您將帶您的兒子到果州上任了)在那萬里長的丹山路上,桐花盛開,花叢中傳來那雛鳳的鳴聲,一定會(huì)比那老鳳更為清亮動(dòng)聽(您兒子的才情就像雛鳳一樣一定比你這只老鳳凰的聲音還清亮)。
登載此文只為提供信息參考,并不用于任何商業(yè)目的。如有侵權(quán),請及時(shí)聯(lián)系我們:cp688cp688@163.com
