嶺上云古詩譯文? 夏清吳絳雪古詩譯文?
一、嶺上云古詩譯文?
譯文如下:
嶺上的白云早晨尚未散去;而田間的麥苗旱得即將枯死。
白云啊,你自生自滅,到底有什么用處?能不能隨著東風化作一場春雨?
這是白居易的一首古詩,詩歌希冀白云化作甘霖,大濟蒼生,但奈何自己微不足道,沒有辦法,表現(xiàn)出詩人暮年不忘兼濟天下的思想。
二、夏清吳絳雪古詩譯文?
1、這首詩出自清代才女吳絳雪,后面兩句是:“長日夏涼風動水,涼風動水碧蓮香?!?、全文如下:夏香蓮碧水動風涼,水動風涼夏日長。長日夏涼風動水,涼風動水碧蓮香。
3、譯文:蓮花綠水被涼風吹動,水面搖動十分清涼顯得夏日格外漫長,漫長的夏天里涼風吹動水面,涼風吹動水面引來蓮花的香氣。
4、吳絳雪,女,名宗愛,永康縣城后塘弄人。父士騏,曾任仙居、嘉善、嵊縣教諭,繪畫擅長花卉、人物,兼善寫生,傳世畫作有《梅鵲圖》、《落英》等。擴展資料:1、吳絳雪傳世之作有詩集《六宜樓詩集》、《綠華草》和回文詩。
2、回文詩,也寫作“愛情詩”“回環(huán)詩”。它是漢語特有的一種使用詞序回環(huán)往復的修辭方法,文體上稱之為“回文體”。
三、云觀登臨清夏的譯文?
云觀登臨清夏,璧月留連長夜,吟醉送年華。
出自宋代賀鑄的《臺城游·南國本瀟灑》南國本瀟灑,六代浸豪奢。臺城游冶,襞箋能賦屬宮娃。云觀登臨清夏,璧月留連長夜,吟醉送年華。回首飛鴛瓦,卻羨井中蛙。
訪烏衣,成白社,不容車。舊時王謝、堂前雙燕過誰家?樓外河橫斗掛,淮上潮平霜下,檣影落寒沙。商女篷窗罅,猶唱后庭花!
譯文及注釋
譯文
南方一帶特別清麗可人,六朝貴族的生活逐漸到臺城去游樂,宮中美人能在信箋上作詩。清和的初夏,登上宮廷中高大的樓臺,璧月般的圓月流連一整夜,人們吟詩醉酒打發(fā)時光?;厥淄玛惓瘜m殿被焚毀,值得羨慕的卻是井中之蛙。
走訪烏衣巷,它成了貧民區(qū),道窄過不去車。往日王、謝兩大家族,堂前的一對燕子,究竟飛過誰家?秋天夜深時,樓外天空中銀河自東南至西北橫斜于天,北斗星星柄指北,看上去下垂若掛。秦淮河上潮水平穩(wěn)。白霜結(jié)下,船桅桿的影子落在寒沙上。賣唱的歌女躲在船的縫隙中,仍然在唱小曲《后庭花》。
四、潼關(guān)古詩譯文?
譯文: 這位英氣勃發(fā)的少年,騎馬登上半山間的潼關(guān)古道,傍山監(jiān)河,乘興前進,任清脆的馬蹄聲被獵獵西風吹散、吹遠,飛入滾滾的云濤里。大概從古到今,這巍峨的雄關(guān)就被白云,團團簇擁著,一直不曾解圍吧。
【原文】《潼關(guān)·終古高云簇此城》:終古高云簇此城,秋風吹散馬蹄聲。 河流大野猶嫌束,山入潼關(guān)解不平。
【注釋】 潼關(guān):在今陜西,關(guān)城地勢險峻,自古即為要塞。 解:懂得
【作者】清朝詩人譚嗣同。
譚嗣同(1865年-1898年),字復生,號壯飛,湖南瀏陽人,中國近代資產(chǎn)階級著名的政治家、思想家,維新志士。少時師從歐陽中鵠,后加入維新派。他主張中國要強盛,只有發(fā)展民族工商業(yè),學習西方資產(chǎn)階級的政治制度。公開提出廢科舉、興學校、開礦藏、修鐵路、辦工廠、改官制等變法維新的主張。寫文章抨擊清政府的賣國投降政策。1898年參加領(lǐng)導戊戌變法,失敗后被殺,年僅三十四歲,與楊銳、劉光第、林旭、楊深秀和康廣仁并稱為“戊戌六君子”。代表作品有《仁學》、《獄中題壁》、《寥天一閣文》、《莽蒼蒼齋詩》、《遠遺堂集外文》等。譚嗣同故居,位于湖南省瀏陽市區(qū)北正南路98號,始建于明末清初,主體原占地2100平方米,現(xiàn)存建筑面積762平方米,故居南北朝向,全木結(jié)構(gòu),工藝精美,古樸莊重,系典型江南庭院式民宅建筑風格。
五、塞下曲古詩譯文?
暗淡的月夜里,一群大雁驚叫著高飛而起,暴露了單于的軍隊想要趁夜色潛逃的陰謀。將軍率領(lǐng)輕騎兵一路追殺,顧不得漫天的大雪已落滿弓和刀。
六、古詩漁翁譯文?
《漁翁》宋釋行海,譯文如下:
漁翁的一生忙忙碌碌于江河湖海之間,滿頭白發(fā)了仍然打魚不停,這一生都與漁船相伴;
累了濁酒一杯下,醉了吹笛一曲,以沙灘為床,水里的魚兒自由自在的游著,水
靜靜地流著,大自然就是這么和諧!
全文:
歷盡江湖白盡頭,生涯惟有一扁舟。
醉來吹笛空沙上,魚自相忘水自流。
七、古詩畫譯文?
遠看高山色彩明亮,走近一聽水卻沒有聲音。春天過去,可是依舊有許多花草爭妍斗艷,人走近,可是鳥卻依然沒有被驚動。
八、古詩惜時,譯文?
《惜時》
作者:東晉·陶淵明
盛年不重來,一日難再晨。
及時當勉勵,歲月不待人。
譯文
生命力旺盛的人生時段不會再有,一日之中難有第二個早晨。應當及時自勉自勵生活和工作,因為時間和歲月是不隨人而改變的。
形容時間很寶貴,人的一生中沒有多少像早晨那樣珍貴和旺盛的時間,時間不等人也不隨人而改變,所以要自勵自勉,珍惜時間。
九、海天,古詩譯文?
海天東望夕茫茫,山勢川形闊復長。
燈火萬家城四畔,星河一道水中央。
風吹古木晴天雨,月照平沙夏夜霜。
能就江樓消暑否?比君茅舍較清涼。
譯文及注釋
譯文
晚上在江樓上向東望去,海天相連,一片茫茫;山川形勢,又闊又長。
城中萬家燈火在江的四面閃爍著;燈火倒映在江面上,宛若一道璀璨的銀河。
晴天時,風吹古樹,瑟瑟作響,好像是在下雨一般;夏夜里,月光撒滿了平地,就跟秋霜一樣。
能不能到江樓來消消暑氣?比起您的茅屋,的確要更加清涼。
注釋
江樓:杭州城東樓,又叫“望潮樓”或“望海樓”,也叫“東樓”。
四畔:四邊。
星河:銀河,也叫天河。
晴天雨:風吹古木,颯颯作響,像雨聲一般,但天空卻是晴朗的,所以叫“晴天雨”。
平沙:平地。
夏夜霜:月照平沙,潔白似霜,但卻是夏夜,所以叫“夏夜霜”。
就:近,到。
消暑:消除暑氣。
較:又作“?!薄?/p>
十、晚起古詩譯文?
【詩歌鑒賞】這首詩通過對旅途生活的描寫,表達出詩人復雜的情感,既有調(diào)任杭州、遠離京城的點滴喜悅,又有政見不被重視的無奈;既有遠離京城的傷感,又有退居江湖甘愿歸隱的逃避等。
首聯(lián)寫的是詩人舟中高臥的情形,“猶”字照應詩歌標題中的“晚起”,寫出詩人的慵懶;“涼”字既指天氣涼,亦指內(nèi)心悲傷。
頷聯(lián)中“酤酒店”與“釣魚船”,點明詩人離開了朝廷,遠離了政治斗爭的漩渦。
頸聯(lián)直抒胸臆,略帶不被重視的調(diào)侃,“退身江?!币徽Z雙關(guān)。
尾聯(lián)是詩人對去往杭州任上生活的想象,是詩人的自我安慰,點明了自己的出路。我們可以從表面的消極之中看到詩人思想里積極向上的因素。
本詩語言樸實,結(jié)構(gòu)嚴謹,起承轉(zhuǎn)合。
登載此文只為提供信息參考,并不用于任何商業(yè)目的。如有侵權(quán),請及時聯(lián)系我們:cp688cp688@163.com
